Sorry about the delay. Delays brought to you by my sudden obsession with Sim City, the conveniently timed blow-up of Lauk’s PC and real life problems including that magic known as “school”.
NOTE: The manga is an adaption of the light novel. NOT the web novel. The story WILL progress differently and there is, has and will be other differences compared to the web novel.
Terms are different to the translation of the web novel found on a certain site (located here) and the story is different due to the light novel progressing differently to the web novel. Hero-sama and the like sounds really awkward. And the Light Novel changes a LOT of things. Courtesy of Kazuto01, here is the link to the light novel translation as translated by miaomix539.
Thanks goes to Lauk, Kpoed and PKX. Lauk did almost all the work and we panicked when they lost all their files and progress when their computer just died on them. Chapter 01 can be downloaded from One Time Scans here.
The chapter can be read on Bato.to here, or downloaded here:
- 03 – https://%5Bmega.nz%5D/#!TtxjHCBI!xDcQHUOow-QPRZ2ntePisZLd9aiUJFgR9D-QL8DAPnc
- Online here – http://%5Bbato.to%5D/read/_/345911/death-march-kara-hajimaru-isekai-kyousoukyoku_ch3_by_muninki
AA and P2 soon™.
KnM is at translation.
SnM is at translation still but progress is being made (according to tiRAWRmisu of Riceballicious). Go bug tiRAWRmisu for the last chapter.
RnK is being held back thanks to the project leader, hikari.tenjou being busy.
Those who do not mind working with busies, please see our “Join us!” page or just contact us via email, comment or IRC. We especially need redrawers since we can not let our typesetter do all this redrawing stuff themselves. And maybe typesetters too.
WARNING: TL notes coming up. There may be spoilers.
Some TL notes (highlight to view):
Yes, I left the “nanodesu” intact since I am seriously used to reading it so in the Japanese web novel and I cannot for the life of me create a similar verbal tic.
“Base coins” is the lowest value currency and the term was chosen for various reasons. While “penny” etc sounded nice, it did not suit my purpose.
As much as I hate it, some names might get new romanisations when I can come up with something nicer.
Yes, I translated “Arisa” as “Alisa”. Why? Because her Japanese name lends her to be “Tachibana Arisa”（橘亜里沙）while her name in this “other world” would be Alisa（アリサ）. Same difference.
EDIT: Fixed for continuity. Instances of “Demon Lord” are now “Demon King”.